Мильва: бескрылый дракон и шут гороховый
В дверь постучали, створка двери приоткрылась, и в щель показалась голова секретаря.
— Ваша Светлость! Вас хочет видеть господин МакЛир.
Герцог, нестарый ещё мужчина, стоявший в задумчивости возле окна, повернулся на скрип двери и голос.
— Скажи ему... — он задумался, как лучше спровадить посетителя, но, видимо, сразу поменял решение.
— Ладно, пусть войдет.
Голова иcчезла, и через несколько мгновений в кабинет вошел молодой человек. Герцог бросил придирчивый взгляд на его длинные светлые волосы, собранные в хвост, но промолчал.
— Какое счастье, что мне не придется сидеть под дверью! — воскликнул блондин, разом нарушая кучу правил этикета.
читать дальше
Мужчина недовольно поморщился.
— Выкладывай, что у тебя?
— Что, даже не спросишь о погоде и здоровье матушки? — скорчил обиженную мордашку блондин.
— Прекрати паясничать!
— Прекращу, как только ты скажешь мне, что это за шутки!
Молодой человек достал бумаги, с размаху положил на стол и уставился на хозяина кабинета.
— Где? Ах, это! Это не шутки, дорогой Рей. Это документы на землю и приказ о назначении старшим архивариусом. Или ты разучился читать и пришел отвлекать меня по пустякам?!
читать дальше
— А с чего вдруг? Никогда мной не интересовался, а тут вдруг такой аттракцион неслыханной щедрости! — блондин, названный Реем, недоверчиво скрестил руки на груди.
— Не твоего ума дело. Особняк добротный, должность хорошая, работа непыльная. Чем ты недоволен?
— Ты купить меня хочешь!
— Мюррей МакЛир! Выбирай выражения! Или ты подписываешь бумаги, или арест на пару недель научит тебя манерам! А уж повод я найду!
— Это шантаж!
Рей сердито отвернулся и попытался глубоко вздохнуть. Лишнего он и так наговорил, а тут ещё и арестом грозятся.
— Ещё скажи, что это низко и недостойно. А то я без тебя не знаю, — проворчал герцог, из-под бровей наблюдая за посетителем.
— Никогда не понимал ваши игры больших шишек.
читать дальше
Длинная светлая прядь, выбившаяся из хвоста, отправилась за ухо. Слишком хорошо знакомый жест.
— Потому ты и не участвуешь в управлении бизнесом.
— А ты б меня до него допустил? — от удивления Рей обернулся и посмотрел на мужчину. — Ладно, я не знаю, что ты там задумал, но отказываться от такого щедрого подарка не буду. Ограничения есть?
Он сгреб со стола принесённые бумаги и в вопросе поднял их перед лицом.
— Шлюх толпами не водить, разве что. Хотя если тихо... — герцог пожал плечами и выжидающе посмотрел на блондина.
— Я понял. Могу идти, Ваша Светлость?
— Идите, лэрд.
Сухо поклонившись, блондин вышел за дверь. Герцог проводил его глазами и отошел к окну, задумчиво глядя куда-то вдаль.
— Ваша Светлость! Вас хочет видеть господин МакЛир.

Герцог, нестарый ещё мужчина, стоявший в задумчивости возле окна, повернулся на скрип двери и голос.
— Скажи ему... — он задумался, как лучше спровадить посетителя, но, видимо, сразу поменял решение.
— Ладно, пусть войдет.
Голова иcчезла, и через несколько мгновений в кабинет вошел молодой человек. Герцог бросил придирчивый взгляд на его длинные светлые волосы, собранные в хвост, но промолчал.
— Какое счастье, что мне не придется сидеть под дверью! — воскликнул блондин, разом нарушая кучу правил этикета.
читать дальше
Мужчина недовольно поморщился.
— Выкладывай, что у тебя?
— Что, даже не спросишь о погоде и здоровье матушки? — скорчил обиженную мордашку блондин.
— Прекрати паясничать!
— Прекращу, как только ты скажешь мне, что это за шутки!
Молодой человек достал бумаги, с размаху положил на стол и уставился на хозяина кабинета.
— Где? Ах, это! Это не шутки, дорогой Рей. Это документы на землю и приказ о назначении старшим архивариусом. Или ты разучился читать и пришел отвлекать меня по пустякам?!
читать дальше
— А с чего вдруг? Никогда мной не интересовался, а тут вдруг такой аттракцион неслыханной щедрости! — блондин, названный Реем, недоверчиво скрестил руки на груди.
— Не твоего ума дело. Особняк добротный, должность хорошая, работа непыльная. Чем ты недоволен?
— Ты купить меня хочешь!
— Мюррей МакЛир! Выбирай выражения! Или ты подписываешь бумаги, или арест на пару недель научит тебя манерам! А уж повод я найду!
— Это шантаж!
Рей сердито отвернулся и попытался глубоко вздохнуть. Лишнего он и так наговорил, а тут ещё и арестом грозятся.
— Ещё скажи, что это низко и недостойно. А то я без тебя не знаю, — проворчал герцог, из-под бровей наблюдая за посетителем.
— Никогда не понимал ваши игры больших шишек.
читать дальше
Длинная светлая прядь, выбившаяся из хвоста, отправилась за ухо. Слишком хорошо знакомый жест.
— Потому ты и не участвуешь в управлении бизнесом.
— А ты б меня до него допустил? — от удивления Рей обернулся и посмотрел на мужчину. — Ладно, я не знаю, что ты там задумал, но отказываться от такого щедрого подарка не буду. Ограничения есть?
Он сгреб со стола принесённые бумаги и в вопросе поднял их перед лицом.
— Шлюх толпами не водить, разве что. Хотя если тихо... — герцог пожал плечами и выжидающе посмотрел на блондина.
— Я понял. Могу идти, Ваша Светлость?
— Идите, лэрд.
Сухо поклонившись, блондин вышел за дверь. Герцог проводил его глазами и отошел к окну, задумчиво глядя куда-то вдаль.